<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
         xml:lang="ja">
	<channel rdf:about="https://api.plaza.rakuten.ne.jp/mtctranslation/rss">
		<title>翻訳会社社長の日々是好日</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/</link>
		<description>楽天ブログ - 翻訳会社社長の日々是好日</description>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:rights>Copyright (c)  Oku-chan 1213,Inc All rights reserved.</dc:rights>
		<dc:date>2012-05-21T20:29:27+09:00</dc:date>
		<items>
			<rdf:Seq>
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201205210000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204280000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204270000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204200000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204070000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201203160000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202130000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202100000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202020000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112100000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112030000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201111130000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220001/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110190000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110150000/" />
			</rdf:Seq>
        </items>
	</channel>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201205210000/">
		<title>【経営】環境適応 vs 変化適応</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201205210000/</link>
		<description>所属する異業種交流会W会の友人税理士氏が主催する、某Facebookページに初投稿してみました。こんな感じ。。。英語のことわざにこんなのがあります。go the way of the dodo辞書を引いてみると、『絶滅する、廃れ...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-05-21T20:29:27+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204280000/">
		<title>【続報】求む！　中小企業診断士</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204280000/</link>
		<description>【続報】△ 『企業健康診断（企業ドック）』キャンペーン準備中　　 求む！　中小企業診断士ああっ、びっくりした。実務補習でご指導頂いた先生から、励ましのお電話を頂いた。思うように応募者が集まらない場合は...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-04-28T10:14:23+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204270000/">
		<title>vol.3_香港への進出企業様を支援致します！</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204270000/</link>
		<description>----------------------------------------------------------【翻訳・国際コンサルのMTC】 vol.3　　　　　　　 2012.4.27----------------------------------------------------------*MTCの翻訳サービスをご利...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-04-27T19:09:53+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204200000/">
		<title>明朗会計な仕組み！？</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204200000/</link>
		<description>所属する異業種交流会、W会。24年度6G例会。例会後の懇親会会場を二次会担当サブリーダーのS氏が予約して下さった。そして、会計担当のHエッチサブリーダーが、昨夜下見がてら、そのお店を訪れた。Hエッチ氏から...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-04-20T18:41:51+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204070000/">
		<title>【翻訳のMTC】vol.2 コンサル業務開始</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201204070000/</link>
		<description>ニュースレターvol.2配信っ！お客様、翻訳家さん、そして先輩診断士の方々から、激励やらお祝いのメールを頂きました。ありがとうございます。一方で、操作ミスで重複してお送りしてしまい、ご迷惑をお掛けした方...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-04-07T15:41:49+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201203160000/">
		<title>『中小企業診断士登録証』届きました。</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201203160000/</link>
		<description>『中小企業診断士登録証』届きました。試験勉強中にお世話になった皆さん、協力してくれた家族、合格後にご指導頂いた先輩診断士の皆さんに、改めて感謝申し上げます。Management consultant registered with the...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-03-16T10:14:50+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202130000/">
		<title>プレスリリースの翻訳</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202130000/</link>
		<description>『プレスリリースの翻訳ですが、自然な日本語で作文してほしい。。。』とのお客様からのご要望を受けて。。。通常の翻訳ではない、『翻訳 + 日本語作文』のサービスを提供しております。という趣旨のDM作成。さて...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-02-13T15:24:07+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202100000/">
		<title>CDP (Client Delightment Project)2社目様決定っ！</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202100000/</link>
		<description>診断業務を受けて頂ける、2社目のお客様決定っ！並行して中小企業庁に3月登録の要件を確認。診断業務実績証明書の提出は、2/29必着とのこと。さて、急ぎ進めますぞっ！ちなみに、2社目様は1社目様と同じ業種。そ...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-02-10T14:27:52+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202020000/">
		<title>CDP (Client Delightment Project)始動！</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201202020000/</link>
		<description>たまには、502教室の趣旨に沿ったブログも書かなきゃね。ということで、CDP (Client Delightment Project)またの名を、CDP (Consultant Debut Project)いよいよっ、始動致しましたっ！実務補習を受けないで、実際...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2012-02-02T19:00:11+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112100000/">
		<title>英会話クラブ第15回レッスン</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112100000/</link>
		<description>昨夜は、所属する英会話クラブのレッスン。リーダーとして15回目のレッスンである。そして、講師（？）としては、初めてのレッスン。上級クラス担当のG先生がお休み、ということで、D先生に上級クラスをお願いし...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-12-10T18:30:00+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112030000/">
		<title>行政書士による外国人のための無料相談会</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201112030000/</link>
		<description>いわゆる外国人のための『起業セミナー』に行ってきました。（公財）名古屋国際センターと愛知県行政書士会の共催。行政書士の先生と通訳の女性がお二人壇上に座られ、40～50名の外国人の方々が聞き入る。日本人...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-12-04T15:46:04+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201111130000/">
		<title>英会話クラブ第13回レッスン</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201111130000/</link>
		<description>先週金曜日は、所属する英会話クラブのレッスン。リーダーとして13回目のレッスンである。この日は、直前にレッスンの内容を大きく変えて臨みました。突然の変更にご対応頂いた先生やメンバーに感謝。【フリー・...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-11-13T10:43:02+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220001/">
		<title>別腹</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220001/</link>
		<description>皿から みたらし団子 を持ち上げる。至福の瞬間（とき）である。妻：お昼にうどん食べただけなのに、お腹はってる。私：ふ～ん。妻：なのに、食べるのみたらし団子私：別腹じゃん。&amp;nbsp;妻：んっ&amp;nbsp;私：君の...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-10-22T16:44:08+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220000/">
		<title>くそガキ</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110220000/</link>
		<description>ふいに思い出したので、昔のブログから一部変更して、転記。&amp;nbsp;&amp;nbsp;小学校の高学年まで、私は息子のことを名前では呼ばず、『くそガキ』と呼んでいた。息子が5歳くらいの頃のお話。息子が子どもらしいドジな...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-10-22T16:19:26+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110190000/">
		<title>英会話クラブ第11回レッスン</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110190000/</link>
		<description>先週金曜日は、所属する英会話クラブのレッスン。リーダーとして11回目のレッスンである。前回に続いて、お二人の体験レッスン参加者に来て頂きました。しかもお二人とも懇親会にも御参加っ！感謝です。では、い...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-10-19T17:56:15+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110150000/">
		<title>マンガで販促ツール</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/mtctranslation/diary/201110150000/</link>
		<description>所属する異業種交流会。昨夜は、今期11回目の英会話レッスン。メンバーの二人からこんなの頂いちゃいました。名古屋市西区のオーダーメードスーツの東洋商事 さん。そして、もう一方は、名古屋と大阪に事務所を構...</description>
		<dc:creator>Oku-chan 1213</dc:creator>
		<dc:date>2011-10-15T20:45:17+09:00</dc:date>
	</item>
</rdf:RDF>
