こんな英語
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/
楽天ブログ - こんな英語jaしろ&しろCopyright (c) しろ&しろ,Inc All rights reserved.2012-11-24T16:36:23+09:00biggest beef
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201211190000/
だいぶ前ですが、英語のスポーツニュースを読んでいたらこんな文章が載っていました。「…この監督が数年来抱えている biggest beef は、選手たちとの時間が十分に取れないことで…」「最大のビーフ」?それは一体...しろ&しろ2012-11-24T16:36:23+09:00through the roof
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201211180000/
最近忙しくて全然ブログを書けませんでした。久しぶりに時間ができたのでいくつかまとめて更新します。今年はテレビであまりフィギュアスケートのことが話題になりませんね。数年前まではギャーギャーうるさくて...しろ&しろ2012-11-24T16:22:05+09:00money-spinner
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201210280000/
先日英語のスポーツニュースを読んでいたら、とある試合のことを "money-spinner" と形容している文章がありました。(正確には little more than a money-spinner )money-spinner ということは、直訳で「金を回...しろ&しろ2012-11-01T22:31:53+09:00a ghost of a chance
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201210270000/
先日、「絶対大差がつくだろう」と思ってみていた試合が予想外の好ゲームになったことがありました。翌日のスポーツニュースを読んだら、「ブックメーカーの予想では、Aチームは○、Bは○で、no-one gave B a ghost...しろ&しろ2012-10-27T14:17:39+09:00a two-horse race
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201210130000/
前から気になっていた英語の言い回しで、"a two-horse race" というのがありますスポーツ中継なんかでときどき耳にしていたのですが、「なぜここで『二頭の馬のレース』が出てくるんだろう?」と、よく意味が分か...しろ&しろ2012-10-27T13:49:42+09:00my heart was in my throat
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201210070000/
とっても名誉なお役目を申しつけられたある人が、こう語ってました。"my heart was in my throat when he told me about..."「彼がそのことについて僕に話したとき、心臓が喉まで飛び出してきそうだったよ」とで...しろ&しろ2012-10-27T14:16:14+09:00mayday call
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201209290000/
先日スポーツニュースを読んでいたら 「○○選手は監督から mayday call を受け取って…」 という単語が出てきました。Mayday というと、いわゆる「メーデー」しか知りませんでしたが、文脈上そういう意味ではありえ...しろ&しろ2012-10-13T13:38:38+09:00幸福の上にのせたホイップクリーム
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201209230000/
こないだから海外ミステリ(日本語訳)にハマってずっと読んでました。作品中に、夫と別れた後に素晴らしいボーイフレンドと知り合った女性が出てくるのですが、その出会いがこのように端的に表現されていました...しろ&しろ2012-10-01T22:31:29+09:00like a broken record
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201209160000/
先日スポーツニュースを読んでいたら、往年の名選手が、低迷するチームのことを嘆いてアツく寄稿していて、「私が "like a broken record" に聞こえるだろうってことは分かっているけれども、それでもしつこく言...しろ&しろ2012-09-16T16:41:28+09:00ride the pine
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201209110000/
スポーツ関係の英語ニュースを読んでいると時々目にする "ride the pine" というイディオム。新しいことばみたいで、辞書を引いても載っていません。わたしも数年前に初めて見たときには、ネットでずいぶん調べま...しろ&しろ2012-09-11T22:52:07+09:00throw one's hat in the ring
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201208230000/
"throw one's hat in the ring" は、直訳だと「帽子をリングに投げ入れる」。そのままでもなんとなく意味が通じる気がしますが、「争いに加わる」「競争に参加する」、また特に「選挙に立候補する」という意味で...しろ&しろ2012-08-30T21:05:49+09:00rose-tinted glasses
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201208150000/
"view through rose-tinted glasses" や "assess through rose-tinted glasses" という言い回しは、「ものごとのいい面だけを見る」「よく見える点だけを取り上げて評価する」などという意味で使われます。tinted...しろ&しろ2012-08-26T12:56:11+09:00when the dust has settled
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201208070000/
"when the dust has settled, ...." 「ホコリが落ち着いたとき」と言う言い回しですが、この場合の「ホコリ」は、「騒ぎ」「どたばた」というような意味を表していて、「騒ぎが収まった後」「物事が落ち着いてみ...しろ&しろ2012-08-23T23:10:30+09:00eat my hat
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201208010000/
"I'll eat my hat if ..."直訳は、「もし~だったら僕は帽子を食べるよ!」ですが、もちろん実際には帽子は食べません。意味としては、「~ということは絶対にない!」「誓って~ということにはならない」とかそ...しろ&しろ2012-08-23T23:11:13+09:00clean as a whistle
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201207260000/
今年のツール・ド・フランスも終了してしまいました。前半は落車が多くて、悲鳴を上げながら観ていました…骨折しても走っている選手って、あれ本当に人類ですか?すごすぎる。ついうとうとして、シャンゼリゼは見...しろ&しろ2012-07-26T23:44:28+09:00third wheel
https://plaza.rakuten.co.jp/shiro2/diary/201207100000/
ある人のtwitterを読んでいて見かけたフレーズ "third wheel"直訳だと「三番目の車輪」ですが、英語の意味としては、「三人組の中で、お邪魔になる一人」というような意味だそうです。カップルがパーティーに出...しろ&しろ2012-07-10T22:33:16+09:00