<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"
         xml:lang="ja">
	<channel rdf:about="https://api.plaza.rakuten.ne.jp/tsubuyakiny/rss">
		<title>NY帰り、はみだし社員の英語お勉強日記</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/</link>
		<description>楽天ブログ - NY帰り、はみだし社員の英語お勉強日記</description>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:rights>Copyright (c)  John（中ちゃん）,Inc All rights reserved.</dc:rights>
		<dc:date>2005-12-12T23:13:01+09:00</dc:date>
		<items>
			<rdf:Seq>
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512080000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512060000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512030000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512010000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511260000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511240000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511220000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511190000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511170000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511150000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511130000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511120000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511100000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511080000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511050000/" />
				<rdf:li rdf:resource="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511030000/" />
			</rdf:Seq>
        </items>
	</channel>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512080000/">
		<title>ビジネス英会話（12/7）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512080000/</link>
		<description>Paper Chase Day (5)   Wednesday, December 7■ discard   処分する、捨てる、廃棄する1) dis という接頭語を使った言葉はいろいろあるdisown, discredit, disappoint, discrepancy2) Another one is &quot;disrespect...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-12-12T23:13:01+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512060000/">
		<title>ビジネス英会話（12/5）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512060000/</link>
		<description>Paper Chase Day (4)   Monday, December 51) neat desks　This is one of the first pieces of the advice that I read for people,young people going into businesses. &quot;Keep your desk neat and asempty as p...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-12-06T23:58:14+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512030000/">
		<title>ビジネス英会話（12/2）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512030000/</link>
		<description>Paper Chase Day   Friday, December 21) if in doubt   決めかねるようならThis phrase, &quot;if in doubt&quot; and it&#039;s very similar phrase &quot;when indoubt&quot; are used a lot in English, either phrase is most oftenf...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-12-04T12:15:09+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512010000/">
		<title>ビジネス英会話(11/30）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200512010000/</link>
		<description>メモリーカードが壊れていて、録音が正しくてきていませんでした（悲）。Paper Chase Day (2)   Wednesday, November 301) hate to get rid of　　　処分するのを嫌がるIn stead of saying you &quot;hate to get rid ...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-12-04T12:10:17+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511260000/">
		<title>ビジネス英会話(11/25）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511260000/</link>
		<description>Blogosphere(6) Friday, November 25*TalkS: Chris, we talked about blogosphere composed of blogs and bloggers.C: Hmm.S: Now some of my friends become bloggers, uh..C: Oh, yeah.S: Now I read their blo...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-26T18:19:47+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511240000/">
		<title>ビジネス英会話(11/23）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511240000/</link>
		<description>Blogosphere (5) Wednesday, November 23----------------  Word Watching----------------■ hear over [through, on] the grapevine うわさや口コミで知る1) Another way to say you heard a rumor or somebody ...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-26T18:20:04+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511220000/">
		<title>ビジネス英会話（11/21）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511220000/</link>
		<description>Blogosphere   Monday, November 211) claim to be journalist   ジャーナリストであると名乗る、自称するThis is the way &quot;claim&quot; as usually used in English. It doesn&#039;t meancomplain or complaint like it d...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-23T23:55:32+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511190000/">
		<title>ビジネス英会話（11/18）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511190000/</link>
		<description>今日は娘の発表会「不思議の国のアリス」で、娘は見事「アヒル」役という大役をやり終えました（笑）。Blogosphere (3)   Friday, November 181) subscribe to   （新聞や雑誌などを）購読する、同調する、賛成す...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-19T22:07:05+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511170000/">
		<title>ビジネス英会話（11/16）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511170000/</link>
		<description>Blogosphere (2)    11月16日（水）・17日(木）ブログの世界1)　draws over a million visitors 百万以上のアクセスがあるvisit , hit も使う。Reid also uses the verb &quot;draw&quot; to talk about attracting orpulli...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-19T22:02:03+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511150000/">
		<title>ビジネス英会話(11/14）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511150000/</link>
		<description>Blogosphere (1)    11月14日（月）・15日(火）ブログの世界1)　how &#039;s your dad doing? お父さんの具合はいかがですかWhen you have time, take a look at the text and you&#039;ll see &quot;dad &quot;is written with a sma...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-15T22:55:38+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511130000/">
		<title>英会話上級（11/11）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511130000/</link>
		<description>今日はついでに英会話上級にチャレンジしてみました。Review It! Apply It! Lesson 18 Friday, November 111(A): Hi, everyone, Thank you very much for joining us today. 2(G): Welcome back, everybody, Are ...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-13T14:00:37+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511120000/">
		<title>ビジネス英会話（11/11）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511120000/</link>
		<description>2週間に1回来るラストの金曜日はいつも長いですね。Team Spirit (6)   チームの求心力　11月11日（金）・12日（土）S:  Ah, Chris. As you were growing up.C:  Um-huh.S:  Which was more emphasized, the spiri...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-12T10:13:00+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511100000/">
		<title>ビジネス英会話（11/9）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511100000/</link>
		<description>Team Spirit (5) Wednesday, November 9----------------  Word Watching----------------■ brainstorming 自由討議1) And in that case, it&#039;s often a sort of a business tool, when a group of people or team...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-11T00:21:58+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511080000/">
		<title>ビジネス英会話（11/7）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511080000/</link>
		<description>Team Spirit (4)   チームの求心力　11月7日（月）・8日（火）1) Takahashi-san inserts the word &quot;do&quot; in this sentence to emphasizethat he feels strongly about this. I think maybe it&#039;s another one of th...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-08T05:16:42+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511050000/">
		<title>ビジネス英会話（11/4）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511050000/</link>
		<description>今日は天気が良いので、今から娘と公園へ散歩に行きます。==============================================================Team Sprit (3)    11月4日（金）・5日(土）チームの求心力==========================...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-05T10:02:03+09:00</dc:date>
	</item>
	<item rdf:about="https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511030000/">
		<title>ビジネス英会話(11/2）のディクテーションに挑戦</title>
		<link>https://plaza.rakuten.co.jp/tsubuyakiny/diary/200511030000/</link>
		<description>Team Spirit (2)   Wednesday, November 21) low key   押さえた調子、控えめな調子&quot;Low key&quot; means not too noticeable, kind of quiet. The opposite,however, is not a &quot;high key.&quot; If you want to (wanna) sa...</description>
		<dc:creator>John（中ちゃん）</dc:creator>
		<dc:date>2005-11-04T23:40:57+09:00</dc:date>
	</item>
</rdf:RDF>
